Fachübersetzungen
Bei Fachübersetzungen geht es in
erster Linie um die präzise Widergabe des fachlichen
Inhaltes eines Ausgangstextes. Wichtig ist hier vor allem
die Bestimmung der Textsorte - wozu soll der Text dienen?
Im Idealfall sollte die Übersetzerin
außerdem neben hoher sprachlicher Kompetenz in Ausgangs-
und Zielsprache über eine Spezialisierung in einzelnen
Fachgebieten verfügen. Auf diese Weise können terminologische
Eigenheiten des Textes erkannt und entsprechend übertragen
werden.
Der Einsatz terminologischer Datenbanken,
die Lektüre von Paralleltexten sowie die ausgiebige Recherche
von Inhalten sind für das Fachübersetzen unerlässlich.
Meine Fachgebiete:
- Kunsttheorie
- Kunstwissenschaften
- Architektur
- Umweltschutz
- Landschaftspflege
- Politik
- Kultur
- Film
- Wirtschaft
- Technik
- Psychologie
- Medizin
- Kinesiologie
- Pädagogik
- Schriftverkehr
- Geschäftkorrespondenz
|